How: Create Softsub/ Hardsub Video Translation from LRC File
Before, I’ve told you about my new project, the BahasaIndonesiato…. In that blog, I upload video of translated-to-English Indonesian song. Anyway, because of that project, I learned how to do subbing and timing a video so that the lyric can follow the video so that you can read the lyric and sing-along (and learn Indonesian).
There are so many ways on doing my intended aim (hardsubbing video). In the end, I choose one way to do it, the one that I feel most comfortable with. I do think that it takes a roundabout way to do that (and I don’t actually recommend you to do it), but I do feel that I want to share the way (and read this again in case I forget the steps, hehe.)
Software that I use (must be installed before):
Minilyrics (for timing lyric, if you have the lyric already, just skip. If you prefer to use Aegisub or Subtitleworkshop, it is OK)
Subtitle Workshop (for changing extension from .lrc to .ssa/.ass)
I will instruct you through the step-by-step (featuring my 3rd post in BahasaIndonesiato…, Bendera [Flag] from Cokelat band)
1. Preparation (a.k.a Installing)
For Minilyrics, Subtitle Workshop, Aegisub, and VirtualDub, you just install them as usual. For the filter though, you must copy the Subtitler.vdf from the zip file to Plugin folder in VirtualDub folder in Program File.
I assume you already have the video, video player, and the lyric
2. Timing (if you have a timed .lrc file already, skip this part)
-With Minilyrics Lyric Editor,
Very easy, just put the lyric, singalong while your index finger pressing F7 in each line. After you finish, don’t forget to save the file. It’s easier to make it as Cokelat-Bendera[Flag].lrc. After you finish, you can open the lrc file in Subtitle Workshop to change it to .ssa. Just load the file and Save as SubStation Alpha (SSA).
– With Subtitle Workshop
If you want to forgo Minilyrics altogether, you can use Subtitle Workshop, just insert every line, for each line, press Alt+C (Set Start Time), and in the end press Alt+V (Set End Time). If you already finish, save as SubStation Alpha (SSA).
3. Formatting (in Aegisub)
I assume that you already have your timing as correct as possible. The next step is formatting the sub. Because I want the video to have two subs, the Indonesian and the English, with English lyric placed on top of the Indonesian and having black colour instead of white, I make two kinds of script, Default (for Indonesian lyric) and English (for English lyric).
To change the format, just go to the Menu Bar, Subtitles>Style Manager, create New Storage, and Edit.
Style Name — Name that you use to remember the format
Font, Colors — Normal Formatting
Margin – from left and below
Outline – Outline of the text
Misc – Scale, Rotation, and spacing
If you only want to make it as softsub (without putting the sub inside a container such as mkv), your work stop here. Just change the sub filename to be the same with the video file. If you want to put it inside a container, I’m so sorry you must go to other tutorial.
4. Hardsubbing (in VirtualDub)
-Open the video file (File>Open video file)
-Video>FIlter. Add, subtitler,OK. Choose the .ssa sub, OK (or Preview). Save as AVI. Note that you will have a very big file (because you don’t compress the audio). If you want to make it smaller, just convert it in a video converter.
You can preview the result in your video player. Happy subbing!
Posted on February 8, 2012, in Learning, Making, Plugging and tagged aegisub, bahasaindonesiato, download, hardsub, project, softsub, software, ssa, tutorial, virtual dub. Bookmark the permalink. Leave a comment.